在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

门徒看见了,便希奇说,无花果树怎吗立刻枯乾了呢。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

678910 共682条